В детстве взрослые не усаживают нас перед собой, чтобы рассказать, что Антон, Егор, Игорь — это мужские имена, а Катя, Лена, Маша — женские. Мы просто это знаем. Но с корейскими именами для нас все сложнее. Может быть есть какой-то способ научиться различать женские и мужские корейские имена? Давайте разберемся!
Способ 1. Звучание
На портале HiNative, где пользователи со всего мира задают вопросы носителям языков о разных тонкостях, пользователь из Кореи Young_rnr рекомендует ориентироваться на звучание имени.
Если чье-то имя имеет плавные звуки, такие как ㅇ ㅎ ㅅ ㅁ ㄴ (ng, х, с, м, н), вы можете догадаться, что это женщина.
Если имя содержит довольно грубые звуки, такие как
ㄱ ㅂ ㅈ ㅌ ㅊ ㅍ (к, п, ч, тх, чх, пх), то это скорее всего мужское имя.
Примеры:
태진 — Тэджин — мужское
영희 — Ёнхи — женское
철수 — Чольсу — мужское
소영 — Соён — женское
병준 — Бёнджун — мужское
Конечно, пользователь уточняет, что это не строгое правило, которому подчиняются все женские и мужские корейские имена, но иногда это может помочь.
Пользователь портала Stack Exchange, на котором люди обмениваются советами по изучению языков, дал такую подсказку: женские имена имеют тенденцию заканчиваться гласной или мягкими звуками.
Способ 2. Значение
Другой пользователь портала Stack Exchange поделился личным опытом. Он прожил в Корее 2 года и сам столкнулся с необходимостью различать женские и мужские имена. Вот, что он заметил.
Маловероятно, что вы найдете 용/룡 (что означает дракон) в имени девушки. Точно так же маловероятно, что вы найдете 미 (красота) в имени мальчика. Почему? Просто потому, что девушки не драконоподобны, а мужчины не хотят прослыть красивыми милашками. Так что знание значений подобных слов может быть полезным.
Способ 3. Традиции
Еще один лайфхак от корейского пользователя polopola с портала HiNative может помочь различать женские имена старшего поколения.
В поколении бабушек и дедушек было принято давать девочкам имена, оканчивающиеся на -자 (ча), -숙 (сук), но это старомодные имена и редкость в наши дни.
Второй лайфхак от этого пользователя не так обнадеживает: он советует просто знать очень много корейских имен 😅
Способ 4. Тренды
Еще один небольшой трюк, который заметил пользователь с портала Stack Exchange, заключается в том, что в последнее время стало модно называть дочерей чисто корейским именем. Имеются в виду имена, в которых нет китайских иероглифов (ханджа).
Конечно, здесь тоже есть исключения, но все-таки чаще это встречается в современных женских именах, чем в мужских.
Примеры:
나리 — Нари — лилия
소라 — Сора — морская раковина
아름 — Арым — красота
이슬 — Исыль — роса
하늘 — Ханыль — небо или рай
Конечно, чтобы использовать этот трюк, вам нужно уметь отличать корейские слова от китайско-корейских, что, безусловно, очень трудно для новичков.
А может быть и у вас есть свои лайфхаки? Поделитесь в комментариях!
Смотрите также:
https://unnie.ru/korea/%d1%87%d1%82%d0%be-%d0%be%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d1%87%d0%b0%d1%8e%d1%82-%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%b5%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b5-%d0%b8%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%b0